The actual verse that made Dr Maurice converted to Islam
Sahih International
And We took the Children of Israel across the sea, and Pharaoh and his soldiers pursued them in tyranny and enmity until, when drowning overtook him, he said, “I believe that there is no deity except that in whom the Children of Israel believe, and I am of the Muslims.”
German
Und Wir ließen die Kinder Isra’ils das Meer durchschreiten. Da verfolgten sie Fir’aun und seine Heerscharen in Auflehnung und Übertretung, bis daß, als er vom Ertrinken erfaßt wurde, er sagte: “Ich glaube, daß es keinen Gott gibt außer dem, an den die Kinder Isra’ils glauben. Und ich gehöre (nun) zu den (Allah) Ergebenen.”
Sahih International
Now? And you had disobeyed [Him] before and were of the corrupters?
German
“Aber jetzt erst! Wo du dich doch zuvor widersetztest und zu den Unheilstiftern gehörtest?
Sahih International
So today We will save you in body that you may be to those who succeed you a sign. And indeed, many among the people, of Our signs, are heedless
German
Heute wollen Wir dich mit deinem Leib erretten’, damit du für diejenigen, die nach dir kommen, ein Zeichen seiest.” Und viele von den Menschen sind gegenüber Unseren Zeichen wahrlich unachtsam.
Sahih International
And We had certainty settled the Children of Israel in an agreeable settlement and provided them with good things. And they did not differ until [after] knowledge had come to them. Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ
German
Und Wir wiesen den Kindern Isra’ils einen wahrhaftigen Aufenthaltsort zu und versorgten sie von den guten Dingen. Sie wurden aber nicht (eher) uneinig, bis das Wissen zu ihnen gekommen war. Gewiß, dein Herr wird am Tag der Auferstehung zwischen ihnen über das entscheiden, worüber sie uneinig zu sein pflegten.
Sahih International
So if you are in doubt, [O Muhammad], about that which We have revealed to you, then ask those who have been reading the Scripture before you. The truth has certainly come to you from your Lord, so never be among the doubters.
German
Wenn du über das, was Wir zu dir (als Offenbarung) hinabgesandt haben, im Zweifel bist, dann frag diejenigen, die vor dir die Schrift lesen. Dir ist ja die Wahrheit von deinem Herrn zugekommen, so gehöre nun nicht zu den Zweiflern,
Sahih International
And never be of those who deny the signs of Allah and [thus] be among the losers.
German
und gehöre auch nicht zu denen, die Allahs Zeichen für Lüge erklären, sonst wirst du zu den Verlierern gehören.
Sahih International
Indeed, those upon whom the word of your Lord has come into effect will not believe,
German
Diejenigen,gegen die sich das Wort deines Herrn bewahrheitet hat, glauben nicht -,
Sahih International
Even if every sign should come to them, until they see the painful punishment.
German
auch wenn jedes Zeichen zu ihnen käme -, bis sie die schmerzhafte Strafe sehen.
https://www.youtube.com/playlist?list=PLBC4173548E9E1569 Dr Maurice : Quran and Science
57:19
And those who have believed in Allah and His messengers – those are [in the ranks of] the supporters of truth and the martyrs, with their Lord. For them is their reward and their light. But those who have disbelieved and denied Our verses – those are the companions of Hellfire.
Und diejenigen, die an Allah und Seine Gesandten glauben, das sind die stets Wahrhaftigen und die Zeugen vor ihrem Herrn. Sie erhalten ihren Lohn und ihr Licht. Diejenigen aber, die ungläubig sind und Unsere Zeichen für Lüge erklären, das sind die Insassen des Höllenbrandes.